Hungarian artist László Moholy-Nagy’s chart showing the psychogeography of Finnegan’s Wake.
It took eight years to translate James Joyce’s Finnegan’s Wake — a book that barely qualifies as being written in English — into Chinese, but the task is complete and the book is now available in China. Shanghai’s News and Publishing Bureau says that it’s now the number two book in terms of sales of the “good books” category (their term for “serious reads” — no Fifty Shades of Grey here), beaten only a new biography of Deng Xiaoping.
A Chinese billboard promoting Finnegan’s Wake.
My favourite quote about the book comes from Jiang Xiaoyuan, a professor of Shanghai’s Jiaotong University, who was quoted in Xinhua (China’s state-run news agency) as saying:
“Joyce must have been mentally ill to create such a novel.”
Nope, he was just drunk.
The ridiculousness continues. So much that this is just the third of three Sunday picdumps…
The ridiculousness continues. So much that this is just the second of three Sunday picdumps…
The ridiculousness continues. So much that this is just the first of three Sunday picdumps…
A quick blast from the past: 11 years ago today, Anitra and I did a…
I’ll let the updated posting in Craigslist explain: *******UPDATE PLEASE READ******* Thank you for your…
On Wednesday afternoon, I got this text from Tom Hood, ukulele player extraordinaire and leader…
View Comments
My favourite quote from the story: "I would not be faithful to the original intent of the novel if my translation made it easy to comprehend," [the translator] said, according to the Associated Press.