Hungarian artist László Moholy-Nagy’s chart showing the psychogeography of Finnegan’s Wake.
It took eight years to translate James Joyce’s Finnegan’s Wake — a book that barely qualifies as being written in English — into Chinese, but the task is complete and the book is now available in China. Shanghai’s News and Publishing Bureau says that it’s now the number two book in terms of sales of the “good books” category (their term for “serious reads” — no Fifty Shades of Grey here), beaten only a new biography of Deng Xiaoping.
A Chinese billboard promoting Finnegan’s Wake.
My favourite quote about the book comes from Jiang Xiaoyuan, a professor of Shanghai’s Jiaotong University, who was quoted in Xinhua (China’s state-run news agency) as saying:
“Joyce must have been mentally ill to create such a novel.”
Nope, he was just drunk.
I’ve got a lot to do this week, but I’m fine with that. I intend…
It’s Sunday, and it’s time for another “picdump!” Here are the memes, pictures, and cartoons…
Last month, I wrote about a manufacturing mistake that became a hit for the Year…
It’s Sunday, and it’s time for another “picdump!” Here are the memes, pictures, and cartoons…
Once again, here’s another of my regular reminders to double-check your work (or better still,…
View Comments
My favourite quote from the story: "I would not be faithful to the original intent of the novel if my translation made it easy to comprehend," [the translator] said, according to the Associated Press.