<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Ridiculous Quebec French Term for &#34;Script Kiddie&#34;</title>
	<atom:link href="http://www.joeydevilla.com/2005/05/30/ridiculous-quebec-french-term-for-script-kiddie/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.joeydevilla.com/2005/05/30/ridiculous-quebec-french-term-for-script-kiddie/</link>
	<description>Joey deVilla's Personal Blog</description>
	<pubDate>Thu, 08 Jan 2009 22:42:17 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7.1-alpha-10188</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Anonymous</title>
		<link>http://www.joeydevilla.com/2005/05/30/ridiculous-quebec-french-term-for-script-kiddie/comment-page-1/#comment-13180</link>
		<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 May 2008 17:16:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.joeydevilla.com/2005/05/30/ridiculous-quebec-french-term-for-script-kiddie/#comment-13180</guid>
		<description>There's no reason that Quebec needs to make the same choices as France. France doesn't own the French language any more than England owns the English language. Your sister's boyfriend's comments sound just as ridiculous as if some English guy thought he was funny criticizing Americans for something they might say.

And as for the last comment, in case you didn't know, it was  we who borrowed the word "office" from French, not the other way around.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>There&#8217;s no reason that Quebec needs to make the same choices as France. France doesn&#8217;t own the French language any more than England owns the English language. Your sister&#8217;s boyfriend&#8217;s comments sound just as ridiculous as if some English guy thought he was funny criticizing Americans for something they might say.</p>
<p>And as for the last comment, in case you didn&#8217;t know, it was  we who borrowed the word &#8220;office&#8221; from French, not the other way around.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anonymous</title>
		<link>http://www.joeydevilla.com/2005/05/30/ridiculous-quebec-french-term-for-script-kiddie/comment-page-1/#comment-5805</link>
		<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 May 2005 20:49:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.joeydevilla.com/2005/05/30/ridiculous-quebec-french-term-for-script-kiddie/#comment-5805</guid>
		<description>If they're so big on de-anglicizing French, how come they're the &lt;em&gt;&lt;strong&gt;Office&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; Quebecois de la Langue Francaise and not the &lt;strong&gt;&lt;em&gt;Bureau?&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>If they&#8217;re so big on de-anglicizing French, how come they&#8217;re the <em><strong>Office</strong></em> Quebecois de la Langue Francaise and not the <strong><em>Bureau?</em></strong></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anonymous</title>
		<link>http://www.joeydevilla.com/2005/05/30/ridiculous-quebec-french-term-for-script-kiddie/comment-page-1/#comment-5804</link>
		<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 May 2005 19:05:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.joeydevilla.com/2005/05/30/ridiculous-quebec-french-term-for-script-kiddie/#comment-5804</guid>
		<description>Ah, the OLF. The translation department at work recently did some housecleaning, and I retrieved some late 70s/early 80s pamphlets on their sanctioned translations for words from a range of topics, from pasta to elections. A few faves:

  Jour de la declaration de candidature de la presentation des candidatures - nomination day

  Pates alimentaires farcies - stuffed pasta

  Groseille a maquereau - gooseberry

  Planification des recettes fiscales - fiscal planning

  ...and many more tongue-twisters.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ah, the OLF. The translation department at work recently did some housecleaning, and I retrieved some late 70s/early 80s pamphlets on their sanctioned translations for words from a range of topics, from pasta to elections. A few faves:</p>
<p>  Jour de la declaration de candidature de la presentation des candidatures - nomination day</p>
<p>  Pates alimentaires farcies - stuffed pasta</p>
<p>  Groseille a maquereau - gooseberry</p>
<p>  Planification des recettes fiscales - fiscal planning</p>
<p>  &#8230;and many more tongue-twisters.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anonymous</title>
		<link>http://www.joeydevilla.com/2005/05/30/ridiculous-quebec-french-term-for-script-kiddie/comment-page-1/#comment-5803</link>
		<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 May 2005 18:32:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.joeydevilla.com/2005/05/30/ridiculous-quebec-french-term-for-script-kiddie/#comment-5803</guid>
		<description>I was around when the signs were changed from the STOP/Arret to Arret only terminology.  Montreal's principal French university (Universite de Montreal) mounted a huge battle against the change, because they argued like you do that STOP is actually a French word, to no avail, for years all STOP signs on the UdM properties used the world STOP only.  I think they were hoping to make their case in court (since its illegal), the "Office de la langue francaise" never, unfortunately, took the bait!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I was around when the signs were changed from the STOP/Arret to Arret only terminology.  Montreal&#8217;s principal French university (Universite de Montreal) mounted a huge battle against the change, because they argued like you do that STOP is actually a French word, to no avail, for years all STOP signs on the UdM properties used the world STOP only.  I think they were hoping to make their case in court (since its illegal), the &#8220;Office de la langue francaise&#8221; never, unfortunately, took the bait!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anonymous</title>
		<link>http://www.joeydevilla.com/2005/05/30/ridiculous-quebec-french-term-for-script-kiddie/comment-page-1/#comment-5802</link>
		<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 May 2005 16:53:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.joeydevilla.com/2005/05/30/ridiculous-quebec-french-term-for-script-kiddie/#comment-5802</guid>
		<description>Sigh... a company I worked for did a project for the OLF once.

  A few weeks before launch they reviewed the code and then, shocked, insisted we rewrite it - &lt;i&gt;because it was in English&lt;/i&gt;. We then had to rewrite all the damn code with French words and abbreviations in the names... I &lt;i&gt;wish&lt;/i&gt; I was kidding.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sigh&#8230; a company I worked for did a project for the OLF once.</p>
<p>  A few weeks before launch they reviewed the code and then, shocked, insisted we rewrite it - <i>because it was in English</i>. We then had to rewrite all the damn code with French words and abbreviations in the names&#8230; I <i>wish</i> I was kidding.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
